Швеція офіційно переходить на використання написання українських географічних назв Kyjiv/Kyiv, Odesa та Donbas у своїх комунікаціях. Цей крок був позитивно сприйнятий Міністром закордонних справ України Андрієм Сибігою.

Відтепер шведські урядові установи та дипломатична служба застосовуватимуть варіанти Kyjiv/Kyiv замість Kiev, Odesa замість Odessa та Donbas замість Donbass. Про це повідомило Управління національних новин (УНН) з посиланням на Міністерство закордонних справ Швеції.
Міністерка закордонних справ Швеції Марія Мальмер-Стенергард підкреслила: “Назви – це не просто слова. Вони несуть у собі історію, ідентичність і право народу на самовизначення”.
У свою чергу, Міністр закордонних справ України Андрій Сибіга висловив подяку шведській стороні за цей значущий жест.
“Цілком логічно, що українські міста мають носити свої українські назви, а не похідні від російської мови варіанти, нав’язані століттями імперського панування”, – зазначив він.
Очільник українського зовнішньополітичного відомства висловив вдячність уряду Швеції та Посольству Швеції в Україні за ухвалене рішення.
Детальніше про кампанію KyivNotKiev
Ініціатива KyivNotKiev, яка є частиною ширшої кампанії CorrectUA, стартувала 2 жовтня 2018 року. Її мета – заохотити англомовні засоби масової інформації та інші організації використовувати транслітерацію “Kyiv” (що базується на українській вимові) замість “Kiev” (що походить від російської). Міністерство закордонних справ України та значна частина українського суспільства розглядають “Kiev” як “радянський колоніальний пережиток” та прагнуть утвердити українську ідентичність, відкидаючи все, що пов’язує Україну з радянським та російським імперським минулим.
Порада від Українські факти: Перехід Швеції на українську вимову назв українських міст є важливим кроком у підтримці суверенітету та національної ідентичності України.
Дізнатися більше на: unn.ua
